1
00:00:06,840 --> 00:00:11,903
Аура-воин ДАНБАЙН

2
00:00:19,886 --> 00:00:24,118
Перевод - antinormanist

3
00:01:41,134 --> 00:01:45,105
Бастон Велл - место, где рождаются
людские души,

4
00:01:45,105 --> 00:01:48,007
что находится между морем и берегом.
Мы потеряли память о нём,

5
00:01:48,007 --> 00:01:54,948
когда родились на нашей Земле.

6
00:01:54,948 --> 00:01:59,385
Тем не менее,
следуя рассказу, 
поведанному нам Ми Ферарио,

7
00:01:59,385 --> 00:02:03,913
мы попытаемся пробудить
эту память.

8
00:02:10,864 --> 00:02:14,267
Может, потому, что силы ауры
Шо и Гаралии слились воедино,

9
00:02:14,267 --> 00:02:16,970
или потому, что сила аура-воинов
достигла своего предела,

10
00:02:16,970 --> 00:02:18,538
но случилось так,
что Данбайн и Бастор

11
00:02:18,538 --> 00:02:21,735
оказались в Токио
Верхней Земли.

12
00:02:29,149 --> 00:02:34,746
ЛЮДИ ВЕРХНЕЙ ЗЕМЛИ

13
00:02:53,640 --> 00:02:56,476
Это оно и есть?
То, о чём говорил Шот Веапон?

14
00:02:56,476 --> 00:02:58,478
Что Шот говорил?

15
00:02:58,478 --> 00:03:00,580
Он как-то сказал, что, похоже,
сила ауры, создающая Бастон Велл,

16
00:03:00,580 --> 00:03:03,216
ослабляет мощность взрывов.

17
00:03:03,216 --> 00:03:05,844
Как в случае этого напалма!
Наверное.

18
00:03:08,888 --> 00:03:10,557
Фукутошин уничтожен!

19
00:03:10,557 --> 00:03:12,218
Что это за штука такая?

20
00:03:13,993 --> 00:03:16,894
Преследуйте их в воздухе!
Если возможно, отгоните в океан!

21
00:03:21,868 --> 00:03:23,369
Что происходит?

22
00:03:23,369 --> 00:03:25,238
Почему я настолько устала после
такого короткого боя!

23
00:03:25,738 --> 00:03:27,640
Находящиеся на борту
летающих объектов!

24
00:03:27,640 --> 00:03:30,610
Немедленно прекратите боевые
действия и следуйте
нашим указаниям!

25
00:03:30,610 --> 00:03:32,912
В случае отказа мы будем
вынуждены атаковать!

26
00:03:32,912 --> 00:03:36,712
Нет причин подчиняться тому,
что говорят незнакомые люди!

27
00:03:37,617 --> 00:03:38,709
Сюда!

28
00:03:41,120 --> 00:03:43,389
Гаралия! Это - мир Верхней Земли!

29
00:03:43,389 --> 00:03:44,724
Перестань атаковать и
подчинись тому, что они говорят!

30
00:03:44,724 --> 00:03:46,226
Не глупи!

31
00:03:46,226 --> 00:03:48,027
Даже я понимаю,
что машины, летающие вокруг нас -

32
00:03:48,027 --> 00:03:50,296
боевые машины!

33
00:03:50,296 --> 00:03:53,925
Не позволяйте им запускать
те ракеты! Мы должны немедленно
увести их отсюда!

34
00:03:56,703 --> 00:03:58,004
Они намерены атаковать нас!

35
00:03:58,304 --> 00:04:01,273
Ты неправа!
Мы в воздухе над Дайтоши!
Мы не должны сражаться!

36
00:04:02,875 --> 00:04:06,112
Чтобы заставить их понять нас,
мы не должны больше сражаться!

37
00:04:06,112 --> 00:04:08,047
"Мы", говоришь!
Кончай меня смешить!

38
00:04:08,047 --> 00:04:09,947
Ты и я - враги!

39
00:04:15,154 --> 00:04:16,985
У меня нет силы!

40
00:04:19,826 --> 00:04:22,595
Так и уворачивайтесь!
Не давайте им стрелять!
Это опасно для города!

41
00:04:22,595 --> 00:04:23,162
Гаралия!

42
00:04:23,730 --> 00:04:24,662
Ты не сможешь!

43
00:04:26,399 --> 00:04:28,162
С дороги! С дороги!

44
00:04:30,937 --> 00:04:32,427
Гаралия, постой!

45
00:04:33,239 --> 00:04:34,706
Чам!

46
00:04:35,842 --> 00:04:37,366
В чем дело! Чам!

47
00:04:42,115 --> 00:04:43,883
Предупреждаю в последний раз!

48
00:04:43,883 --> 00:04:46,545
Немедленно прекратите боевые
действия и следуйте
нашим указаниям!

49
00:04:57,597 --> 00:04:59,299
Они направляются в сторону Асаки.

50
00:04:59,299 --> 00:05:00,800
Мы пробуем их преследовать!

51
00:05:00,800 --> 00:05:04,236
Пока нам не помешают,
мы будем продолжать снимать.

52
00:05:19,519 --> 00:05:20,986
Спускайся!

53
00:05:25,358 --> 00:05:28,061
Прекращайте это!
Я - не преступник!

54
00:05:28,061 --> 00:05:29,528
Шо!

55
00:05:30,997 --> 00:05:32,165
Ты - японец?

56
00:05:32,165 --> 00:05:33,632
Конечно!

57
00:05:34,534 --> 00:05:36,703
Что это такое у тебя в руках?

58
00:05:36,703 --> 00:05:38,504
Это - Чам Фа.

59
00:05:38,504 --> 00:05:41,307
Прекратите это!
Хватит уже использовать вспышки!

60
00:05:41,307 --> 00:05:42,442
Приходи!

61
00:05:42,442 --> 00:05:45,309
Уберите уже пушки!
Я - японец, всё-таки!

62
00:05:54,287 --> 00:05:57,290
Ты понимаешь?
Из-за Данбайна и Бастора,

63
00:05:57,290 --> 00:05:59,592
триста тысяча человек
погибло в Токио.

64
00:05:59,592 --> 00:06:00,993
Думаешь, что их родственники

65
00:06:00,993 --> 00:06:04,330
поверят в ту сказку,
что ты рассказал?

66
00:06:04,330 --> 00:06:06,799
Но Бастон Велл существует!

67
00:06:06,799 --> 00:06:08,067
Шо!

68
00:06:08,067 --> 00:06:11,037
Если бы вы не спровоцировали
её с вертолётами, даже Гаралия...

69
00:06:11,037 --> 00:06:13,130
не стала бы запускать ракеты.

70
00:06:13,539 --> 00:06:15,742
Если бы мы поняли
механизмы путей ауры...

71
00:06:15,742 --> 00:06:19,645
Шо! Можем мы рассчитывать
на ваше сотрудничество?

72
00:06:19,645 --> 00:06:21,347
Я и так сотрудничаю!

73
00:06:21,347 --> 00:06:25,451
Тогда, сообщите нам свою причину
для прибытия на Землю.

74
00:06:25,451 --> 00:06:27,754
Причину для прибытия на Землю!

75
00:06:27,754 --> 00:06:28,988
Да, так.

76
00:06:28,988 --> 00:06:33,493
Я - не инопланетянин!
Меня зовут Зама Шо,
восемнадцать лет!

77
00:06:33,493 --> 00:06:35,161
Мое гражданство - японское!
Мой текущий адрес - в Мусашихоши,

78
00:06:35,161 --> 00:06:36,462
в восточном Кичиоджи!

79
00:06:36,462 --> 00:06:38,531
Эти водительские права
кажутся подлинными.

80
00:06:38,531 --> 00:06:39,432
Да!

81
00:06:39,432 --> 00:06:43,703
Но все-таки, этого не хватает
для доказательства, что ты -
настоящий Зама Шо.

82
00:06:43,703 --> 00:06:44,937
Это - Шо, не так ли?

83
00:06:44,937 --> 00:06:48,074
Да, но он
никогда не был фантазёром,
чтобы нести такую чепуху.

84
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
И у нас есть заметные проблемы

85
00:06:49,076 --> 00:06:50,610
И у нас нет доказательств
существования Бастон Велла,
о котором ты говоришь.

86
00:06:50,610 --> 00:06:52,278
Но он стал по настоящему крутым?

87
00:06:52,545 --> 00:06:55,748
Это так. Я просто готова
влюбиться в него снова!

88
00:06:55,748 --> 00:06:58,114
Это Шо? Правда?

89
00:06:58,851 --> 00:07:02,688
Хватит уже!
Сила ауры из энергии жизни!

90
00:07:02,688 --> 00:07:05,124
Думаешь, мне есть время сидеть
здесь и слушать твою
дурацкую бессмыслицу!

91
00:07:05,124 --> 00:07:09,762
Командир, если мы проведём
медицинский осмотр
этого крылатого животного...

92
00:07:09,762 --> 00:07:10,956
Тогда...

93
00:07:12,131 --> 00:07:14,534
У вас есть какие-либо
доказательства,
что я - инопланетянин?

94
00:07:14,534 --> 00:07:18,204
Эта странная машина является
доказательством,
что ты - инопланетянин!

95
00:07:18,204 --> 00:07:22,868
Человек Верхней Земли,
то, что говорит Шо - правда.
Пожалуйста, поверьте...

96
00:07:24,143 --> 00:07:25,269
Чам!

97
00:07:26,446 --> 00:07:28,714
Ты - в порядке?!
Стойте! Прекратите!

98
00:07:28,714 --> 00:07:30,483
Мы должны провести
её медицинский осмотр!

99
00:07:30,550 --> 00:07:32,885
Чам! Если что-то
случиться с Чам,

100
00:07:32,885 --> 00:07:34,654
вас покарает весь Бастон Велл!

101
00:07:34,654 --> 00:07:36,679
Где этот Бастон Велл?

102
00:07:37,089 --> 00:07:38,556
Шо!

103
00:07:39,759 --> 00:07:41,488
Где он!

104
00:07:43,596 --> 00:07:47,366
Хорошо, ты узнаешь,
если убьёшь меня.

105
00:07:47,366 --> 00:07:49,202
Что ты сказал?

106
00:07:49,202 --> 00:07:51,971
Если вы считаете, что я - враг,
тогда вы не сможете
бороться с врагом

107
00:07:51,971 --> 00:07:54,841
если не можете получить
точную информацию.

108
00:07:54,841 --> 00:07:59,301
Ты убьёшь меня здесь,
и тогда вы просто не сможете
сражаться, так?

109
00:07:59,645 --> 00:08:00,780
Ты...

110
00:08:00,780 --> 00:08:02,615
То, что он говорит - верно.

111
00:08:02,615 --> 00:08:03,673
Но...

112
00:08:04,116 --> 00:08:06,778
Ну как?
Это точно, что он - ваш сын?

113
00:08:08,488 --> 00:08:10,990
Поймите!
Если что-то случается с Чам,
я не скажу вам ничего!

114
00:08:11,091 --> 00:08:13,959
Он просто нечто, не так ли?
Он стал таким разговорчивым!

115
00:08:14,427 --> 00:08:17,396
Как бы описать это?
Я чувствую, что у него есть
что-то особое.

116
00:08:19,599 --> 00:08:21,133
Что случилось?

117
00:08:21,133 --> 00:08:25,071
Шо... где же настоящий Шо?

118
00:08:25,071 --> 00:08:27,840
Значит, это кто-то другой?

119
00:08:27,840 --> 00:08:30,309
Нет... это - наш сын. Это Шо.

120
00:08:30,309 --> 00:08:31,867
Есть ли доказательства?

121
00:08:33,913 --> 00:08:35,581
Доказательство!

122
00:08:35,581 --> 00:08:38,417
Почему бы вам не проверить
отпечатки пальцев, группу крови
или что-то ещё!

123
00:08:38,417 --> 00:08:41,721
Но, что если некая
высокоразвитая цивилизация

124
00:08:41,721 --> 00:08:44,023
скопированные эти данные Шо?

125
00:08:44,023 --> 00:08:45,547
Что ты несёшь!

126
00:08:48,027 --> 00:08:51,898
Земля, что лежит между морем
и берегом, Бастон Велл,

127
00:08:51,898 --> 00:08:54,423
это ведь точно не на
обратной стороне Марса!

128
00:09:00,806 --> 00:09:01,841
Ну и что?

129
00:09:01,841 --> 00:09:04,777
Вы ошибаетесь.
Это - не Шо.

130
00:09:04,777 --> 00:09:06,379
Даже если у него тело моего сына,

131
00:09:06,379 --> 00:09:08,748
это - совсем другой человек,
который овладел моим сыном!

132
00:09:08,748 --> 00:09:09,282
О...

133
00:09:09,849 --> 00:09:11,751
Чио! Что такое ты говоришь!

134
00:09:11,751 --> 00:09:13,452
Независимо от того,
как бы он не похож внешне,

135
00:09:13,452 --> 00:09:15,354
внутри он совсем другой!
Внутри!

136
00:09:15,354 --> 00:09:16,844
Успокойся, Чио!

137
00:09:17,356 --> 00:09:19,859
Извините, нам двоим необходимо
поговорить наедине...

138
00:09:19,859 --> 00:09:21,121
Хорошо, идите.

139
00:09:23,095 --> 00:09:24,997
А что насчёт вас?

140
00:09:24,997 --> 00:09:27,366
Вы бы ведь не согласились с тем,
что ваш сын разрушил Синдзюку,

141
00:09:27,366 --> 00:09:28,568
верно?

142
00:09:28,568 --> 00:09:29,592
Мне некогда слушать
пустую болтовню!

143
00:10:02,401 --> 00:10:06,167
Эта штука под названием "радар"
гораздо лучше работает на Верхней Земле.

144
00:10:10,910 --> 00:10:12,945
Похоже, сила ауры проявляется
гораздо сильнее на Верхней Земле,

145
00:10:13,010 --> 00:10:14,945
чем где-либо в Бастон Велле.

146
00:10:17,249 --> 00:10:20,776
Но и нагрузка на организм
то же больше.

147
00:10:33,699 --> 00:10:35,267
Ну как?
Вы что-то нашли?

148
00:10:35,267 --> 00:10:37,136
Внутренние органы
не сильно отличаются

149
00:10:37,136 --> 00:10:39,338
от земных созданий.

150
00:10:39,338 --> 00:10:43,138
Я продолжу исследования
состава и структуры кожи...

151
00:10:48,414 --> 00:10:51,117
Когда я наконец-то смог
вернуться на Верхнюю Землю,

152
00:10:51,117 --> 00:10:53,517
никто не поверил тому,
что я говорю.

153
00:10:55,788 --> 00:10:58,190
Если Гаралия снова
устроит разборки...

154
00:10:58,190 --> 00:11:00,092
Ущерб будет гораздо больше и...

155
00:11:00,092 --> 00:11:02,686
Они будут верить мне всё меньше.

156
00:11:03,896 --> 00:11:06,165
Откройте! Что если Бастор Гаралии
появиться снова,

157
00:11:06,165 --> 00:11:08,367
что вы будете тогда делать?

158
00:11:08,367 --> 00:11:11,427
Что произошло
с другим аура-воином?

159
00:11:17,743 --> 00:11:19,278
Что там за звуки?

160
00:11:19,278 --> 00:11:22,214
Я же говорила тебе, что идут
дорожные работы, так?

161
00:11:22,214 --> 00:11:23,977
Ах да...

162
00:11:27,053 --> 00:11:28,520
Как проголодался

163
00:11:31,424 --> 00:11:33,449
А? Жена.

164
00:11:37,830 --> 00:11:39,320
Дорогой... это...

165
00:11:40,433 --> 00:11:43,197
Не тот инопланетянин,
о котором говорили по телику?

166
00:11:45,404 --> 00:11:46,305
Спасите!

167
00:11:46,939 --> 00:11:47,803
Спасите!

168
00:12:28,013 --> 00:12:28,080
Полицейский!

169
00:12:29,515 --> 00:12:29,571
Участковый!

170
00:12:30,116 --> 00:12:31,484
Это те старики из Сацуды!

171
00:12:31,484 --> 00:12:32,974
Чего?

172
00:12:33,219 --> 00:12:34,887
Появился!
Инопланетянин появился!

173
00:12:34,887 --> 00:12:35,755
Что!

174
00:12:35,755 --> 00:12:39,225
Тот инопланетянин,
о котором говорили в Токио!
В лесу Каваками!

175
00:12:39,225 --> 00:12:42,228
Он внезапно выхватил свой меч
и попытался нас убить!

176
00:12:42,228 --> 00:12:43,262
Правда?!

177
00:12:43,729 --> 00:12:46,599
Правда! Он носил такую же одежду,
как тот, кого показывали!

178
00:12:46,599 --> 00:12:48,567
Я вызову подкрепление!

179
00:12:48,567 --> 00:12:51,331
Хорошо, я соберу деревенских!

180
00:12:57,676 --> 00:13:01,313
Чувства людей Верхней Земли,
которые попали в Бастон Велл,

181
00:13:01,313 --> 00:13:06,910
теперь я понимаю...
как одиноко и неприкаянно здесь.

182
00:13:21,433 --> 00:13:24,270
Люди Верхней Земли!
Вы стянули свои силы!

183
00:13:24,270 --> 00:13:26,505
Опустите оружие
и ведите себя тихо!

184
00:13:26,505 --> 00:13:28,268
Вы окружены!

185
00:13:28,841 --> 00:13:30,209
Вы понимаете нашу речь,
не так ли?

186
00:13:30,209 --> 00:13:32,177
Если вы понимаете,
делайте то, что мы говорим!

187
00:13:37,550 --> 00:13:41,111
Чёрт!
Если бы я смогла вернуться на Бастор,
пошла бы совсем другая игра

188
00:13:45,658 --> 00:13:47,148
Ты!

189
00:13:48,894 --> 00:13:50,953
Так!
Ты первый начал, так что мы ответим!

190
00:13:52,898 --> 00:13:54,627
Не уйдёшь!

191
00:13:56,969 --> 00:13:58,971
Поосторожнее! он вооружён!

192
00:13:58,971 --> 00:14:00,438
Вперёд!

193
00:14:13,953 --> 00:14:16,114
Хорош! Получилось остановить!

194
00:14:16,689 --> 00:14:18,156
Отпусти.

195
00:14:19,658 --> 00:14:21,387
Мочи его!

196
00:14:23,162 --> 00:14:24,652
Ты...

197
00:14:34,907 --> 00:14:36,932
Люди Верхней Земли!
Я это припомню!

198
00:14:50,389 --> 00:14:53,158
Выпустите!
Выпустите меня отсюда!

199
00:14:53,158 --> 00:14:55,761
Это так ослабло,
но теперь, как вы видите...

200
00:14:55,761 --> 00:14:58,821
Меня ставит в тупик её способность
приспосабливаться к среде.

201
00:15:00,599 --> 00:15:00,933
И это инопланетянка?

202
00:15:00,933 --> 00:15:02,468
Выпусти меня, старик!

203
00:15:02,468 --> 00:15:03,202
- Выпусти меня, старик!
- По-моему, больше напоминает
фею из сказки.

204
00:15:03,202 --> 00:15:05,670
- Я сказала выпусти! Выпусти меня!
- С какой стороны не смотрю, больше
всего похоже на фею из сказки.

205
00:15:06,505 --> 00:15:10,042
Уберите эту тупую рожу от меня
и отведите к Шо!

206
00:15:10,042 --> 00:15:12,011
Фея-матерщиница.

207
00:15:12,011 --> 00:15:13,712
Командир!

208
00:15:13,712 --> 00:15:15,781
Другой одиночный НЛО

209
00:15:15,781 --> 00:15:17,483
был замечен в области Чичибу!

210
00:15:17,483 --> 00:15:18,484
Так и знал.

211
00:15:18,484 --> 00:15:20,185
Похоже, там были погибшие
среди гражданских.

212
00:15:20,185 --> 00:15:23,756
Опять? Сбейте его прежде,
чем он достигнет Тошибу!

213
00:15:23,756 --> 00:15:25,190
ПВО и морская авиация...

214
00:15:25,190 --> 00:15:26,825
Подняты по боевой тревоге.

215
00:15:26,825 --> 00:15:27,893
Хорошо!

216
00:15:27,893 --> 00:15:30,529
Авангард захватчиков?

217
00:15:30,693 --> 00:15:32,529
Никакие мы не захватчики.

218
00:15:33,299 --> 00:15:35,995
Эта штука! Ломайся!

219
00:15:52,451 --> 00:15:55,079
Шо! Шо!

220
00:16:00,092 --> 00:16:01,559
Шо!

221
00:16:21,880 --> 00:16:25,111
Это Гаралия!
Она снова что-то натворила!

222
00:16:27,720 --> 00:16:32,024
Эй, выпустите меня!
Эй! Есть там кто?

223
00:16:32,024 --> 00:16:33,258
Шо!

224
00:16:33,258 --> 00:16:34,426
Эй, откройте дверь!

225
00:16:34,426 --> 00:16:35,894
Шо!

226
00:16:35,894 --> 00:16:38,964
Чам? Как ты, всё в порядке?

227
00:16:38,964 --> 00:16:42,101
Я - в порядке!
Ты не можешь выйти
отсюда сам, Шо?!

228
00:16:42,101 --> 00:16:43,836
Это выше моих сил.

229
00:16:43,836 --> 00:16:45,404
А ты можешь помочь?

230
00:16:45,404 --> 00:16:46,672
Даже если ты сказал
"Выпусти меня"...

231
00:16:46,672 --> 00:16:49,575
Верно... ты не сможешь, Чам.

232
00:16:49,575 --> 00:16:52,745
Не смейся надо мной!
Я что-нибудь придумаю!

233
00:16:52,745 --> 00:16:54,212
Постой!

234
00:16:56,815 --> 00:16:57,449
Конференц-зал #21

235
00:16:57,449 --> 00:16:58,484
Чем мы поможем в воздушном бою?

236
00:16:58,484 --> 00:17:00,719
Это же не учения, вы знаете!
Мы выступаем!

237
00:17:00,719 --> 00:17:02,186
Да!

238
00:17:07,226 --> 00:17:08,494
Знакомые штуки!

239
00:17:08,494 --> 00:17:10,829
Это бомбы!
Дорубуру называл их так!

240
00:17:10,829 --> 00:17:12,262
Так...

241
00:17:20,472 --> 00:17:22,406
Чёрт! Ты!

242
00:17:23,108 --> 00:17:24,575
Открывайся!

243
00:17:32,651 --> 00:17:33,419
Бесполезно?

244
00:17:33,419 --> 00:17:34,920
Шо! Отойди от двери!

245
00:17:34,920 --> 00:17:35,587
Чего?

246
00:17:35,587 --> 00:17:36,955
Я собираюсь использовать бомбу!
Спрячься!

247
00:17:36,955 --> 00:17:37,923
Бомба?

248
00:17:38,157 --> 00:17:39,389
Спрячься!

249
00:17:41,927 --> 00:17:43,417
Сила ауры!

250
00:17:43,929 --> 00:17:45,521
Что ты называешь бомбой?

251
00:17:46,765 --> 00:17:48,232
Что?

252
00:17:50,269 --> 00:17:51,736
Пошло!

253
00:17:55,674 --> 00:17:57,141
Она и правда сделала...

254
00:17:58,177 --> 00:17:59,945
Шо!

255
00:17:59,945 --> 00:18:01,537
Шо! Ты в порядке?

256
00:18:02,281 --> 00:18:03,771
Ты - просто нечто!

257
00:18:07,619 --> 00:18:09,154
Почему мы не выступаем?

258
00:18:09,154 --> 00:18:10,621
Будто я знаю!

259
00:18:14,460 --> 00:18:16,195
Интересно, с нами всё будет
нормально в таком месте.

260
00:18:16,195 --> 00:18:17,996
Причина - в этой штуке...

261
00:18:17,996 --> 00:18:19,031
Я попробую!

262
00:18:19,498 --> 00:18:20,658
Будь осторожна!

263
00:18:21,200 --> 00:18:22,701
Выглядит как большая игрушка, да?

264
00:18:22,701 --> 00:18:24,169
Да.

265
00:18:27,873 --> 00:18:28,907
Это - инопланетянин!

266
00:18:28,907 --> 00:18:31,034
Ты! Откуда ты взялась?

267
00:18:34,313 --> 00:18:35,480
Ты сам напросился!

268
00:18:35,814 --> 00:18:36,281
Постой-ка!

269
00:18:36,682 --> 00:18:37,774
Чам, сюда!

270
00:18:39,084 --> 00:18:40,551
Ты!

271
00:18:41,420 --> 00:18:42,910
Ты!

272
00:18:50,829 --> 00:18:53,297
Чам! Когда ты захочешь -
то всё сможешь.

273
00:18:56,869 --> 00:18:58,403
Они собираются нас атаковать?

274
00:18:58,403 --> 00:19:00,639
Если будешь лететь над самыми
зданиями, они не атакуют.

275
00:19:00,639 --> 00:19:04,076
Да. Похоже, мне ничего не остаётся,
кроме как победить Гаралию?

276
00:19:04,076 --> 00:19:05,410
Ты не должен делать это!

277
00:19:05,410 --> 00:19:06,678
Почему?

278
00:19:06,879 --> 00:19:08,013
Если ты объединишь свои силы
ауры с Гаралией,

279
00:19:08,013 --> 00:19:10,277
мы, наверное, сможем попасть
домой, в Бастон Велл.

280
00:19:11,016 --> 00:19:12,618
В Бастон Велл?

281
00:19:12,618 --> 00:19:16,455
Ох!
Шо, ты же - человек Верхней Земли...

282
00:19:16,455 --> 00:19:19,758
Нет, я не могу позволить
Чам остаться на Верхней Земле!

283
00:19:19,758 --> 00:19:21,460
Но...

284
00:19:21,460 --> 00:19:22,927
Спасибо, Шо!

285
00:19:28,367 --> 00:19:30,130
Какие глупые людишки!

286
00:19:37,709 --> 00:19:39,811
Что? Ты хочешь попытаться
успокоить Бастор?

287
00:19:39,811 --> 00:19:42,681
Слышите меня, штаб-квартира?
Данбайн, сбежавший из Асаки -

288
00:19:42,681 --> 00:19:44,950
направляется к врагу в Чичибу.

289
00:19:44,950 --> 00:19:46,919
Не знаю,
будет ли толк от разговора,

290
00:19:46,919 --> 00:19:48,387
но я должен снова
поговорить с Гаралией!

291
00:19:48,387 --> 00:19:49,854
Это верно.

292
00:19:58,163 --> 00:19:59,898
Эти машины...

293
00:19:59,898 --> 00:20:01,400
Он приближается!

294
00:20:01,400 --> 00:20:03,630
Почему мы не используем ракеты?!

295
00:20:14,980 --> 00:20:18,814
Эти машины Верхней Земли -
ничто по сравнению с силой Бастора...

296
00:20:20,953 --> 00:20:23,021
Другие машины!

297
00:20:23,021 --> 00:20:25,080
Сколько бы вы не выставили,
результат будет тот же!

298
00:20:29,628 --> 00:20:31,391
Какое маневрирование!

299
00:20:41,607 --> 00:20:43,709
Я могу уделать всех комаро-стрекоз,

300
00:20:43,709 --> 00:20:45,904
которых они высылают,
но я не хотела бы тратить
на такие пустяки свои силы.

301
00:20:46,712 --> 00:20:48,441
Данбайн! Наконец пришёл!

302
00:20:51,483 --> 00:20:55,385
Гаралия! Прекрати сопротивление!
Ты только делаешь всё хуже для себя!

303
00:20:57,623 --> 00:20:59,358
Сопротивление?
Не смешите меня!

304
00:20:59,358 --> 00:21:01,460
Говоришь, что люди Верхней Земли
смогут что-то сделать со мной?

305
00:21:01,460 --> 00:21:02,794
Это - Верхняя Земля!

306
00:21:02,794 --> 00:21:04,162
У них есть столько военной силы,
сколько им нужно!

307
00:21:04,162 --> 00:21:07,065
Если я уничтожу тебя,
моё дело будет сделано!

308
00:21:07,065 --> 00:21:08,667
Приготовься, Шо!

309
00:21:08,667 --> 00:21:12,638
Гаралия, твоя победа будет бесполезна,
если Дрейк о ней никогда не узнает!

310
00:21:12,638 --> 00:21:15,140
Если я не способна вернуться
в Бастон Велл,

311
00:21:15,140 --> 00:21:17,608
и если не атакую тебя,
тогда, что я за воин?

312
00:21:21,346 --> 00:21:23,041
Не стойте на пути,
комаро-стрекозы!

313
00:21:27,219 --> 00:21:28,311
Разрушительная мощь пушек
становится только сильнее!

314
00:21:29,554 --> 00:21:30,522
Шо!

315
00:21:30,522 --> 00:21:34,618
Если Дрейк узнает о таком,
Верхняя Земля будет...

316
00:21:36,461 --> 00:21:38,463
Гаралия! Давайте остановим
эту бесполезную битву!

317
00:21:38,463 --> 00:21:40,799
Я не сделаю с тобой ничего плохого!
Пожалуйста, послушайся!

318
00:21:40,799 --> 00:21:43,735
Шо Зама! Но ты ведь -
человек Верхней Земли, да?

319
00:21:43,735 --> 00:21:45,871
Ты уже заключил с ними сделку?

320
00:21:45,871 --> 00:21:48,774
Не неси чепухи!
Чам и я для них тоже враги!

321
00:21:48,774 --> 00:21:51,310
Никто даже не хочет верить
в существование Бастон Велла!

322
00:21:51,310 --> 00:21:53,211
Это правда, Гаралия!

323
00:21:53,211 --> 00:21:55,614
Пойдём домой
в Бастон Велл, вместе?

324
00:21:55,614 --> 00:21:57,104
Не болтай!

325
00:22:00,252 --> 00:22:02,154
Почему ты думаешь только о битве?

326
00:22:02,154 --> 00:22:04,356
Нет возможности попасть домой!

327
00:22:04,356 --> 00:22:05,584
Должна быть!

328
00:22:08,126 --> 00:22:09,828
Если мы соединим свои
силы ауры вместе,

329
00:22:09,828 --> 00:22:11,430
мы должны суметь вернуться!

330
00:22:11,430 --> 00:22:14,132
Если хочешь сражаться, сделаем
это в Бастон Велле, Гаралия!

331
00:22:14,132 --> 00:22:15,690
Заткнись! Заткнись!

332
00:22:19,237 --> 00:22:22,007
У тебя даже больше нет ракет,
не так ли, Гаралия?

333
00:22:22,007 --> 00:22:23,599
У меня ещё есть оружие!

334
00:22:26,345 --> 00:22:27,937
Таким образом, я - воин духа!

335
00:22:37,289 --> 00:22:38,756
Так ты всё спланировал!

336
00:22:41,293 --> 00:22:42,920
Гаралия, постой!

337
00:22:45,397 --> 00:22:47,024
Не стойте на моём пути!

338
00:22:49,568 --> 00:22:50,102
Шо!

339
00:22:51,036 --> 00:22:51,570
Шо!

340
00:22:51,570 --> 00:22:55,301
Папа! Мама!
Почему вы в этой штуке?

341
00:22:56,007 --> 00:22:57,770
Вас используют как заложников!

342
00:24:15,754 --> 00:24:17,289
Взяв его родителей в заложники

343
00:24:17,289 --> 00:24:20,091
силы самообороны использую Шо
для борьбы с Гаралией.

344
00:24:20,091 --> 00:24:23,361
В разгар этого, Шо видит,
как мать предаёт своего сына,

345
00:24:23,361 --> 00:24:26,465
чтобы спасти себя.
Смахнув слёзы,

346
00:24:26,465 --> 00:24:30,168
Шо пытается открыть путь ауры,
соединяя свои силы с Гаралией,

347
00:24:30,168 --> 00:24:34,473
но в этом свете
с Бастором случается беда!

348
00:24:34,473 --> 00:24:38,710
В следующей серии -
"Вспышка Гаралии"

349
00:24:38,710 --> 00:24:42,669
Облака войны призывают Шо.

